!!! Новые колонки на jccolumns.ru !!!
Как Вы догадались из названия, посвящена она (пока что) колонкам Джереми Кларксона в газетах The Times и The Sun, которые я перевожу сам.
Дело в том, что я считаю несправедливой малую осведомленность росийсикого и украинского читателя с работами этого замечательного журналиста. На территории СНГ вышло всего лишь две книги-сборника его статей - это "Автомобили по Кларксону" и "Мир по Кларксону", - что по моему мнению есть чрезвычайно мало. Ведь обе книги мало того что успели устареть за время их перевода на русский, так еще и охватывают лишь незначительную часть статей Кларксона.
Прошерстив Интернет, я обнаружил, что онлайн-версии упомянутых газет регулярно публикуют новые колонки Джеззы, естественно, на языке оригинала. Вот тут то мне и пришла в голову мысль создать этот блог, чтобы не я один мог наслаждаться циничным юмором и невероятной логикой этого замечательного человека, способного в присущей ему одному манере написать о чем угодно - от машин до президентов.
Вот и все что я хотел сказать во вступлении, остается лишь пожелать посетителям моего блого устроится поудобнее перед монитором с чашечкой чая "English Breakfast" и крекерами, и окунуться в замечательный "мир по Кларксону"!
6 коммент.:
Большое спасибо за работу! Хоть какая-то отдушина в конце рабочей недели.//Анна
Спасибо тебе огромное за твой труд!!! Прочел все статьи, получил массу удовольствия - переводишь отменно! Жду новых переводов!
Каждый раз приходя на работу, я начинаю день с прочитки статьи Кларксона, которые ты переводишь. Сразу появляется хорошее настроение и заряд бодрости. А в конце рабочей недели это вообще кайф, оссобенно когда в пятницу идёшь в паб ( с каличием Wi-Fi)c нутбуком и там благодаря данному днвайсу и твоим переводам, друзьям можно показать творения Кларксона. Книги уже прочитал... маловато... Так что еще раз спасибо за статьи.
Вам спасибо - всегда приятно знать, что есть благодарные читатели. Буду стараться радовать вас и дальше - благо Кларксон в своем творчестве неисчерпаем!
AgentDen!
Спасибо тебе огромное за этот замечательный "проект"!
Был очень рад, когда нашел на просторах интернета твои прекрасные переводы прекрасных статей Кларксона. Очень люблю и уважаю тонкий ум данного журналиста. С ним можно быть не согластным, иногда его высказывания достаточно резки, но не от того ли нам нравится Кларксон?
AgentDen, еще раз большое спасибо. Присоединяюсь к словам алексея: переводишь отменно! Очень жду новых переводов.
С уважением, mike
Две отличные находки за один день: http://mytopgear.ru и твои переводы! Не отлипаю от монитора уже несколько часов - зачитался, за исключением естественных нужд и еды. Потрясающий перевод (эталоном для меня является перевод старых "Top Gear" на НТВ)! Такое ощущение, что читаю дополнение к ТВ-передаче, остаётся только вспомнить правильный тембр и манеру голоса Кларксона. Осталось ещё книги прочитать...
З.Ы.: Всегда белой завистью завидую людям, умеющим переводить красиво и не терять изюминок оригинального текста/речи ;) :) Творческих успехов!//Enzo
Отправить комментарий